Author Archives: admin

2017 freshly harvested Shincha

shincha

The 2017 Shincha season started late this year, and the new teas have been harvested and refined slowly in the last few weeks, but and our range of house blend Sencha from Uji is starting to take shape!

Here are the freshly harvested Sencha currently available for international shipping at Rishouen:

Sencha assembled by our tea masters from tender young leaves sourced in the Uji region:
Mujou Betsugi Sencha – 50g, 1500 yen
Gokujou Sencha – 50g, 1000 yen
Betsujou Sencha – 50g, 785 yen

Single field teas containing the leaves of a single cultivar, sourced from only one field, and only one producer:

2017 Pure Sencha grown by Mr. Tsuji in Harayama, cultivar Yabukita – 80g, 1230 yen
13151581_558024477692150_7909044888163553557_nThis is the second year that Mr. Tsuji has agreed to our request to grow this Sencha directly under the sun, to obtain a traditional Sencha revealing a deep, fresh green flavor  with a long finish that will fill its drinker with a much welcome energy boost.

Japanese producers are covering their Sencha fields from the sun more and more lately (sometimes up to 14 days before harvest!) to develop a mellow, almost sweet flavor in the leaves to answer the taste of modern Japanese people who request sweet beverages.

However, we, at Rishouen, prize the flavor offered by traditionally grown Sencha, and are very grateful to Mr. Tsuji who is doing us the flavor of growing this tea according to our wishes.

2017 Sencha Z1 grown by Mr. Tamura in Wazuka – 85g, 1000 yen

南

This Sencha is grown by Mr. Tamura (who is now over 80 years old!) and his family on the top of a steep hill overlooking the valley below in Wazuka, Kyoto prefecture.

The cultivar Z1 is difficult to grow into flavorful tea, so only a few producers in Japan risk themselves at planting fields with Z1 cultivar tea trees.

Mr. Tamura tends to his fields perfectly, and the result is a real treat of a Sencha that is sweet both in fragrance and in flavor.

 

We are still receiving new teas in Aracha semi refined state, and will announce them slowly when they are refined into Shincha that are ready for shipping.

In the meantime, if you want some of the Shincha mentioned above for a taste of fresh spring, let us know!

Difference between Single Field Tea and House Blend

“What is the difference between a single field tea and a Rishouen house blend?”

A new customer recently asked  this question after receiving information regarding our single field and house blend teas from Uji and we thought about sharing our answer here.

Definition of House blend for Rishouen Teas

Rows of Tencha for sale at the Uji tea auction

A blend is a tea containing leaves from multiple origins.

Rishouen blends contain leaves sourced mostly from the spring Uji tea auction, where our tea masters carefully select lots of various cultivars grown by several different producers, in various fields of the Uji region.

These leaves are assembled in house by our tea masters to make Uji teas -Matcha, Sencha, Gyokuro, Kukicha,Hojicha, Genmaicha, etc.. – revealing a balanced flavor, a deep Umami and no displeasing bitterness or astringency.

As such, the flavor of the blends depend on our tea master’s ability to choose the right leaves and assemble them together in the right ratio to obtain refreshing and delicious teas representing the culture of Umami and refinement of Uji teas.

Definition of a Rishouen single field tea

A single field tea contains leaves of a single origin, sourced from one producer, in only one field.

“Single field”, the term that we have been using in English to describe our non blend teas from Uji, is a direct translation of the Japanese term 単一畑 or tan itsu batake. If translated word by word from Japanese to English we get “Only one” and “Field”.

Rishouen single field teas are small batch spring harvests sourced directly from excellent producers in prestigious Uji tea growing regions such as Wazuka, Harayama, Dosembo, Shirakawa or Kyotanabe.

As these teas contain leaves of a single cultivar, grown in a single field, by a single producer, they each have a unique character, and represent the rich terroir of the location they were grown on without dilution of the message of the soil, climate, rain and growing/ manufacturing of their producer.

Since single field teas are not blended, their defects cannot be concealed or improved by the addition of leaves produced in another location or by another producer.

Therefore, the quality of single field teas depends directly on the ability of the producer to read the climate and topography, choose the right location, the right cultivar, the right amount and timing of fertilization, the right timing for harvest as well as the right manufacturing methods after harvest.

As Japanese people drink less and less Japanese green tea, we, Rishouen Tea Co., are very grateful for the Uji single field teas we obtain each year from excellent, dedicated Uji producers. We hope to share delicious single field Uji teas with as many people as possible, as a way to thank the producers who made them and encourage them to continue their amazing work.

Our single field teas from Uji are not listed on our website yet, but please do not hesitate to contact us if you wish to obtain information regarding our range or shipping conditions.

13096138_558024411025490_5289301131777487994_n

Visit to one of our producers in Harayama, a location known for its delicious Sencha in the hilly mountain field region of Wazuka.

SIRHA2015でお茶とチーズのセミナー&試食会を開催しました!

CIMG3690

2015年1月24日、SIRHA の会場 Hall6のBARでお茶のエキスパートとして有名なLydia Gautierさんとの初のコラボで、お茶とチーズのセミナー&試食会を開催しました。

弊舗は炭酸水で煎じた雁金爽薫とシェーブル(サントモール・ド・トウーロン)を紹介。

Lydiaさんは雲南の紅茶とパルメジヤーノ、そしてインドのハーブティーとエポワズAOPを紹介されました。 **はLydia Gautierさんのコメントです。

*煎茶雁金爽薫 vsシェーブル 植物性由来のお茶のうまみと動物性由来のチーズのうまみのマリアージュが素晴らしい。シエーブルのわずかな酸味が、雁金のまろやかさと溶け合って絶妙なバランスを醸し出している。心地よい余韻が口の中に長く続く。炭酸水で煎じたお茶とチーズとの取り合わせはまさに画期的な試み。弊舗のオリジナルな企画です。

**雲南の紅茶とパルメジヤーノ 木の香り・果物のコンポートを思わせる熱い紅茶が、ざらざらしていて、ドライフルーツのようなルメジヤーノの食感を補って完全なものにしている。

**コントワール・リシャールのハーブティーとエポワズAOP シナモンの薫りが強く、わずかなしょうがと胡椒の風味のするやさしいハーブティー。熱いお茶が、ミルクの香りのたつ動物的な味のエポワズをとろけさせて絶妙なハーモニー。

とても和気あいあいとした試食会でした。予期もしないお茶とチーズの取り合わせに、参加者のみなさんは驚き、喜ばれ、それぞれに感想を述べて下さいました。フランス人の冒険好きな気質に乾杯!このセミナー&試食会の思い出が参加者の皆様の心に深く刻印されますように。ご自身でもお気軽に、お気に入りのお茶とチーズを試されるようになるといいですね。

㈱ 利招園茶舗

利田 美絵

 

SIRHAでお茶とチーズのセミナー&試食会を開催しました!

 

CIMG3690

La séminaire-dégustation thé-fromage a lieu au Bar Hall 6 le 24 février, 2015 au SIRHA à partir de 14h jusqu’au 14h 40 (organisateur de l’évènement : GL Évents). C’était notre première collaboration avec Lydia Gautier /expert en thé.

Lydia proposait 2 sortes des thés.  Elle m’a laissé choisir un thé vert Japonais pour  un assortiment avec un fromage de chèvre cendré. J’ai tout de suite pensé au thé vert pétillant afin de toucher le public en Français. C’était vraiment une occasion exceptionnelle pour présenter notre démarche thé-fromage dont nous faisons la promotion depuis près de 10 ans.

J’ai eu le grand honneur de démarrer ce séminaire en présentant tout d’abord les particularités du thé Japonais en comparaison avec les thés en provenance d’autres régions. Notamment en ce qui concerne sa conception philosophique mais également la différence des procédés de fabrication dont le but est de faire subir un stress le plus infime possible.

Puis j’ai entamé la partie gourmande du séminaire en introduisant l’association entre notre Sencha Karigane Pétillant en assortiment avec un fromage de chèvre saint maure de touraine légèrement fait.

J’ai préparé le thé pétillant avec de l’eau Celtic en avance. L’Umami d’origine de végétale se marie parfaitement avec l’Umami d’origine animale du fromage de chèvre. La petite acidité du chèvre s’accorde bien avec la douceur du Karigane Soukunn. Très bel équilibre, avec de subtiles nuances et une belle longueur en bouche.

Ensuite Lydia a proposé les deux accords ci-dessous. ( commentaires de Lydia Gautier)

*Thé rouge sauvage de Chine du Yunnan et Fromage Parmigiano Reggiano AOP          Le thé aux notes boisées et fruitées compotées servi bien chaud vient compléter la texture granuleuse et le côté fruit sec du fromage.

*Tisane épicée Nocturne Indien de Comptoirs Richard et Fromage Epoisses AOP          La tisane aux notes douces et épicées à dominante cannelle avec une pointe de gingembre et de poivre servie bien chaude se fond dans le crémeux et le côté lacté et animal du fromage.

C’était un évènement très convivial. Les participants ont été très surpris et se sont intéressé immédiatement à cette association insolite. On reconnaît bien là le côté aventureux des français en matière gustative. Nous espérons que ce séminaire et cette expérience restera gravée dans leurs mémoires et leur donnera envie de poursuivre et d’approfondir par eux-mêmes l’aventure.

Rishouen Tea CO.

Mie KAGATA

リヨンのSIRHA2015へ行って来ました!

 

1月24日からリヨンで開催された世界最大級の食の展示会SIRHA2015に行って参りました!弊舗のお得意先であるパリのISSE Workshopさんのブースで3日間、弊舗のお茶のプロモーションのお手伝いをさせて頂きました。レストランのシェフ・ソムリエ・パテシエ・ジャーナリストなどたくさんの来訪客をお迎えした大変有意義なサロンとなりました。

Avec M. Andreolli, un des notre collaborateur

Celtic Andreolliさんと

利招園は、thé pétillant(炭酸水で煎じるお茶)を用意しました。お水はミネラル分の少ないCelticの天然の微炭酸水を使用しました。Celticの水は長い間探し求めて、やっと見つけた、日本茶を煎じるのにとても理想的な水です。第五の味うまみを巧みに説明し、(苦くもなく、酸っぱくもなく、辛くもなく、甘くもない海の味、植物性もしくは動物性由来のアミノ酸の醸し出す味として)美しいポップを作成して下さったmoulin des moines さん、どうも有難うございました。Celticさんのお水と弊舗のお茶のコラボをうまくまとめて戴きました。改めてお礼申し上げます。

炭酸水で煎じるお茶は、うまみの味を最大限に引き出す為に弊舗の社長が考案したオリジナルなお茶の煎じ方です。

そもそも通常フランスの水はとてもミネラル分の多い硬水である。そしてお茶は熱い飲み物であるという常識に対向できる飲み方を社長は模索していました。硬水でいかにしてうまみを抽出するのか。長い時間をかけて水出しにすれば、硬水でもうまみを抽出することが可能である。しかも炭酸水で煎じる事で、うまみを邪魔することなくとても爽やかで、口当たりの良い飲み物が誕生したのです。

来訪者の皆様はthé pétillantを飲まれて驚かれ、口にお茶を含みながら、それを表現する為のことばを探して一瞬無口になります。そして本当に独創的だね / 心地いい口当たりの飲み物だね / うまみが口の中で長続きするね / 初めての体験だよ!と銘々に感想を述べられ、確かな手ごたえを感じました。

今回は、thé pétillant を煎じる為にSIRHAに煎茶雁金‘爽薫’を持参しました。雁金がたくさん含まれているので、大変フルーティーでまろやか、活力にあふれたお茶が実現しました。夏の真っ盛りに、アペリティフにぴったりのお茶です。未孔を洗い、料理の味を分かりやすくします。

利招園茶舗はお茶のもつ本質をきちんと尊重しながら、常に独創的な企画を世界に発信していきたいと考えております。Thé Vert Pétillantがお茶を愛する方々に正しく理解され、そして広く浸透していきますように。

㈱ 利招園茶舗

利田 美絵

 

 

SIRHA 2015

CIMG3686

2015.1.24

Le 24 Janvier dernier, je me suis rendue au SIRHA afin de présenter notre thé au stand de notre cher distributeur et ami ISSE Workshop.

Un magnifique salon et de grands moments. Nous avons reçu la visite des sommeliers, restaurateurs, pâtissiers ainsi que des journalistes qui sont venus nous voir en grand nombre à notre stand.

Avec M. Andreolli, un des notre collaborateur

avec M. Andreilli, un de notre collaborateur

Pour l’occasion, j’ai préparé un thé très particulier, notre très cher « pétillant », un thé vert Japonais de grande qualité qui comme son nom l’indique à été directement infusé dans une eau pétillante à température ambiante, en l’occurence l’eau pétillante Celtic, très peu minéralisée, la meilleure eau que l’on puisse trouver pour infuser les thés Japonais, et croyez-moi nous avons cherché pendant longtemps. Encore un grand merci au moulin des moines de nous fournir cette eau et également pour avoir réalisé la pancarte explicative sur l’association de nos deux produits tous en introduisant et expliquant le fameux Umami, le 5 ème goût qui caractérise le thé japonais et la cuisine japonaise. Ce n’est ni salé, ni sucré, ni acide, ni amer…c’est Umami, un goût marin, iodé, qui recouvre la langue et le palais et apaise, ce goût Umami provient des acides aminés contenus dans les aliments et peut être d’origine végétale où animale.

Tout comme chacuns des 4 autres goûts sont détectés par des capteurs différents, de votre palais, langue, bouche il en va de même pour l’Umami qui est détectée par des capteurs bien précis.

L’infusion pétillante froide est une véritable innovation du chef de Rishouen, Koji Kagata dont le seul souhait était de faire découvrir la beauté du thé Japonais au travers de l’Umami. Mais deux problèmes se posaient alors :

-l’eau en France est généralement très minéralisée, qualifiée au Japon d’eau dure

-l’idée persistante qu’un thé s’infuse dans une eau bouillante

Mais il faut savoir que la chaleur et les minéraux nuisent à l’Umami, ce que l’infusion froide dite « Mizudashi » et une eau très faiblement minéralisée permet d’éviter. Le côté pétillant de l’eau permet lui d’obtenir une texture différente, très fraîche de plus les bulles agissent en infuseur sans nuire à l’Umami.

En gouttant ce thé pétillant, les visiteurs ont été très surpris, réfléchissant, cherchant un mot pour exprimer ce goût. C’était une expérience inattendue et originale. Pour ce qui est des impressions voici les qualitficatifs qui sont revenus le plus souvent : vraiment raffraîchissant, agréable, belle longueur en bouche….

Pour ce qui est du thé nous avons sélectionné notre Karigane Soukun, un Karigane où Kukicha est un thé qui est composé en majorité de tiges. C’est un thé parfait pour l’infusion froide pétillante et le résultat est très fruité très doux avec des notes effervescentes, un goût d’agrumes et des arômes de fleur… un thé parfait pour un apéritif en plein milieu de l’été.

Ce thé permet de se rincer les papilles pour mieux apprécier les goûts des différents mets.

Chez Rishouen nous utilisons notre créativité afin d’obtenir des choses nouvelles mais sans oublier où dénaturer le produit de base.

Soyez les premiers à profiter de cette expérience qu’offre le ‘The vert Pétillant’.

RishouenTea  Mie KAGATA

 

 

 

report

ggggg IMGP1072gfasNous avons organisé cette dégustation à Nantes le 1eme septembre dans cette très belle boutique des « Voyage du thé » de notre chère cliente Marylin Coat
J’ai été tellement touchée d’y retrouver un de nos clients qui avait déjà participé à une de nos précédentes dégustation qui avait eu lieu en Octobre en 2012, cette personne n’est autre que Benoit, qui déjà en 2011 était venu aider Rishouen sur notre stand lors de la Théxpo en Normandie nous apportant alors 5 pont l’évêque et 5 Camemberts pour notre dégustation, et qui revenu après deux années de pérégrinations autour de notre belle planète reviens nous faire un petit coucou. C’est super sympa !
Un immense merci également à son oncle Jim, qui a fait tout ce chemin depuis les Alpes où il était vacances afin de partager cet instant thé avec nous. C’était un moment très prestigieux, un moment de partage entre amateurs de thé vert Japonais ! Voilà les photos.

1, Jas organique Gyokuro Mizuumi et Petit BASQUE(Brebis)
2, Jas organique Okumidori et Tom de COUERON(Vache)
3,Sencha Promenade et Curé NANTES(Vache)
4, Matcha kotobuki et Buchette Frais Blanc(Chèvre)
5, Iribancha et ABONDANCE(Vache)Tous les participant ont adoré le mariage du Matcha et du Chèvre. C’était vraiment excellent. La fraicheur et le crémeux du chèvre s’est marié à perfection avec la texture du matcha.

C’était la quatrième fois que nous organisions une dégustation en France, mais c’était bien la première fois que nous avons essayions cette association et le résultat fût sensationnel. Je suis très heureuse que notre thé est vraiment été apprécié à Nantes.
Une rencontre magnifique! J’ai montré les vertus de thé vert Japonais avec la documentation que nous avions préparé en avance et j’ai également raconté la très belle histoire d’Uji autour du thé.

Il y a deux ans alors que nous étions invités au consulat d’Italie à Kyoto Japon, nous avions essayé l’association Matcha et Gorgonzola. L’ensemble des personnes du consulat d’Italie ayant eu l’occasion d’y goûter avaient beaucoup aimés cette combinaison inattendue et avaient même décider d’écrire un article à ce sujet.
De même il semble que l’association Fourme d’Ambert et Kabusecha/Matcha soit réellement en vogue en France à l’instant où j’écris ces quelques lignes. L’association entre Umami d’origine animale et umami d’origine de végétale apporte une saveur et un goût encore plus profond et intense.
Le thé Japonais agit réellement comme exhausteur de goût!
Mais nous ne souhaitons pas nuire à l’association vin rouge et fromage, grande tradition Française s’il en est, c’est pourquoi nous proposons plutôt une association de ces trois produits car une autre des grandes particularités du thé vert Japonais est qu’il ne perturbe pas les autres saveurs bien au contraire il permettra de les conjuguer pour un résultat encore plus surprenant. De plus le thé aide à l’assimilation de l’alcool par l’organisme c’est donc d’autant plus un allié de choix.

Très souvent en France on me demande « A quel moment de la journée me conseillez-vous de boire ce thé? »
En vérité au Japon nous ne concevons pas les thés de cette manière et ne consommons pas plus particulièrement un Houjicha où un Sencha à un moment précis de la journée, en réalité cela doit se faire selon votre feeling et vos envies.
Il en va de même pour l’association thé-fromage, il est vrai que certaines associations devienne « incontournables » mais les possibilités offertes par la palette de goût de ces deux produits et les possibles associations doivent avant tout se faire suivant vos désirs, votre créativité, votre humeur.

Je remercie du fond du cœur à nouveau Marylin, Zoe, Carla et Jim, grâce à qui cette dégustation a eu lieu, un beau moment de partage et de passion.

le association avec Matcha et et le

La cuisine Japonaise est entrée au patrimoine mondial de l’UNESCO. La deuxième cuisine à être gratifiée de cette reconnaissance après la cuisine Française. Plus que des goûts, des mets, c’est avant tout la reconnaissance d’une conception, d’un savoir-faire, de traditions et de la culture Japonaise qui transparaît, s’exprime au travers de sa cuisine.

 

La foire du Japon qui se déroule à la Grande Épicerie de Paris depuis le 30 août et s’achèvera à la fin du mois d’Octobre est une reconnaissance, une marque de l’estime que la France porte au Japon et à sa culture.

 

Au milieu de tout cela, le thé, aliment essentiel et central de la cuisine et de la vie d’un Japonais est un parfait vecteur pour transmettre ces valeurs et cette culture. En effet, plus qu’une simple boisson le thé est un élément qui a été façonné par l’histoire et qui a façonné à son tour l’histoire et la culture du Japon, il est le reflet de ce pays, de ses habitants.

C’est donc un grand honneur pour nous de voir que les thés Rishouen, choisis comme représentant du thé Japonais, se vendent aussi bien, pour nous c’est la confirmation que le thé est bien vecteur de cette culture Japonaise.

 

Vous pouvez consultez le site de la Grande Epicerie www.lagrandeepicerie.com/…/98713_the-vert-hojicha.

 

Je suis allée en France à la fin du mois d’Août afin d’organiser une dégustation de nos thés à la Grande Épicerie de Paris. Plus de 260 personnes sont venues au stand de Rishouen pour goûter notre thé. Je suis très touchée d’avoir trouvé tant d’amateurs de thé vert Japonais, qui de plus pour beaucoup d’entre eux le consomme dans leur vie quotidienne.

Mais, la plupart les gens qui boivent le thé vert Japonais, utilisent généralement une eau trop chaude pour infuser le Sencha. Au contraire, il vaut mieux refroidir la température de l’eau, pour bien extraire la saveur UMAMI. J’ai donc réalisé une démonstration, aux nombreuses personnes présentes, en baissant la température jusqu’au 65 degrés pour infuser le Sencha Hana. (un Sencha cultivé à Uji en utilisant ni pesticide, ni engrais chimique), Je leur ai donc fait goûter ce Sencha Hana et la surprise fût au rendez-vous, les gens furent surpris par cette saveur et ce moelleux en bouche qu’il ne savait pas définir « ce n’est pas salé, pas sucré, pas acide, pas salé…mais quel est ce goût ? », ce qui est en fait la définition la plus simple pour décrire l’Umami, que l’on appelle également le 5ème goût. Un goût iodé, végétal si caractéristique du thé Japonais.

J’ai ensuite réalisé la deuxième infusion, avec une eau plus chaude, en augmentent la  température jusqu’à 75dégre. Et pour la troisième infusion 85dégré, j’ai versé sans attendre.

L’eau plus chaude faisant ressortir d’avantage la subtile astringence de la feuille de thé, les personnes ont découvert un thé très équilibré en deuxième infusion (doux et une fine astringence très agréable en fin de bouche) puis un produit avec une astringence plus prononcée en troisième infusion mais qui était tout sauf désagréable.

Et c’est là que les personnes se sont rendu compte du vrai caractère du thé Japonais,

pas amer, mais tantôt doux, suave, tantôt astringent et rafraichissant pour peu que l’on joue un peu avec lui, un thé que l’on peut adapter à ses goûts, à son humeur…

 

En ce qui concerne l’eau en France qui est très dure, minérale, c’est un problème pour le thé Japonais, qui nécessite une eau qui soit la plus douce possible. J’ai entendu que la plupart des français utilise l’eau du robinet, c’est vraiment dommage, parce que les composants d’Acides aminées responsables de la douceur et de l’umami ne peuvent pas s’extraire dans ce type d’eau. C’était une vraie inquiétude pour moi. J’étais habitué à utiliser de l’eau Volvic en France, mais finalement j’ai trouvé l’eau Celtic, dans le cadre du SIAL 2012 de Paris, qui est une eau de la région Alsacienne, très peu minéralisée, très douce et qui se marie à merveille avec le thé vert Japonais de Rishouen. D’ailleurs, c’est cette même eau Celtic, que nous utilisons lorsque nous faisons déguster notre thé pétillant et notre thé infusé à froid.

 

Ensuite le 2 Septembre, nous avons également participé à une grandiose réception qui s’est déroulée à la Grande Épicerie et où nous avons tenu un stand avec ISSE Workshop. Là ISSE a servi ses fameux SAKE Japonais et nous, nous avons servi notre thé pétillant et le thé infusé à l’eau froide avec comme toujours l’eau Celtic et le petit filtre Chattea, c’était tellement pratique.

Plus de 1000 personnes sont venues pour goûter notre thé ! C’était magnifique !

 

Je suis très heureuse, d’avoir pu rencontrer autant de personnes qui aiment le thé vert Japonais et un grand merci à Sandra qui après avoir réalisée un stage de 3 mois chez Rishouen est venue nous aider à faire la promotion de nos thés à la Grande Épicerie de Paris, d’ailleurs c’est elle qui a réalisé le pamphlet pour l’occasion.

Pour nous, c’était vraiment une belle occasion, nous avons eu de l’occasion d’échanger des idées, notre passion, notre âme et c’était magnifique. Je remercie profondément Mme Angela Antonti et le directeur……grâce à qui tout ceci a été rendu possible.

 

ナントでの試食会

ggggg IMGP1072gfas9月1日、ナントの取引先Voyage du thé にて、約2年ぶりにお茶とチーズのDégustation

をしました!参加者は12名、2年前の試食会の時にも参加いただいたお客様にもお越しいただき、感慨もひとしお。。。

また3年前にドービルのTHÉXPO NORMANDIE でカンから利招園のスタンドに手伝いに来て下さった、もとAOP Fromage Normandie組合長Benoiotさんは2年半にわたる世界一周徒歩の旅から無事に帰国されてのご出席。

また彼の叔父様Jimさんは、バカンス先の南アルプスの山から取り急ぎ下山され、試食会の為に駆けつけて下さいました。

日本茶を愛する方々が分かち合う歴史的な瞬間。

 

1まずはJASオーガニック玉露湖とPetit BASQUE(Brebis=羊のチーズ)

2JASオーガニックオクミドリとTom de COUERON(Vache=牛のチーズ)

3煎茶プロムナードとCuré NANTES(Vache=牛のチーズ)

4.抹茶寿とBuchette Frais Blanc(Chèvre=やぎのチーズ)

5.いり番茶とABONDANCE(Vache=牛のチーズ)

 

とりわけ、抹茶とChèvreの相性が素晴らしく、絶賛を浴びました!

シェーブルの新鮮でクリーミーな組成と、抹茶のすこしとろっとした舌触りが絶妙のマリアージュである。

今回でフランスでの試食会は4回目ですが、抹茶とチーズを合わせたのは今回が初めてで、

本当に感激しました。日本ではイタリア総領事に私邸に招かれたときに、品評会用の抹茶とゴルゴンゾーラを合わせて、その独創的な取り合わせが高く評価されましたし、フルムダンベールと抹茶・あるいはかぶせ茶も、各方面からその相性の良さ、特に動物性のうまみと、植物性のうまみが、それぞれの味をひきたてる、という結果につながったようです。

フランスのそれぞれの地方独特の、チーズ職人によって作られたチーズと、手塩にかけて作られた日本茶とのマリアージュ、大きな感動が胸を包みました。

お茶を愛する人が結ぶ絆、何よりも得難い素晴らしい出会いに目頭が熱くなります。

ナントでこんなにも弊舗のお茶をご好評いただいて、本当に感謝の気持ちでいっぱいです。

 

出張レポート

8月30日から10月末まで、パリのグランドエピスリー(老舗の百貨店)で、日本フェアが開催されております。昨年末に和食が世界遺産に登録されたのをきっかけに、和食とともに日本の食文化の歴史を刻んできたお茶にスポットが当てられ、今弊舗のお茶がグランドエピスリー様の棚に並べられており、大変ご好評をいただいております。

www.lagrandeepicerie.com/…/98713_the-vert-hojicha.

専務が8月下旬からフランスに発ち、日本フェア初日の8月30日に、早速現地で試飲販売をさせて頂きました。
日常の飲み物としてすでに日本茶に親しんでおられる方の多いことにびっくり。
しかし、中でもお茶は熱いお湯でいれるもの、という考え方が主流となっており、湯さまししたお茶の’うまみ‘を説明すると、とてもいい反響をいただきました。うまみはフランス人の味のカテゴリーの中にない。それに対してiodé, comme une algueと海水の味に結び付けて連想していただき、5em gôut (5番目の味覚)を再認識され、日本茶における深い味のトーンを見つけて大変喜ばれました。
一煎目、二煎目、三煎目と湯温を上げていくにつれて、移ろう風味の違いを楽しめるところに、日本茶を味わう醍醐味があることを理解していただき、また利招園のファンが増えました!日本が好きだし、日本茶がとにかく大好き、と来訪客の方はとても喜んで下さいました。

DSC_3773 DSC_3779